Chipollino (gorky_look) wrote,
Chipollino
gorky_look

Урошнор (фастрид)

Мне нравятся два украинских авиационных слова: "бомбардувальнык" и "выныщувач". От них реально веет каким-то ужасом. По российски так не скажешь. Бамбандировщик, истребитель. Истребляют мокшане вшей в бороде. А бомбардируют исключительно жилищную контору жалобами на отсутствие канализации.

А тут мордуют, вдувают бомбой и ныщат. Это спусковые слова, как "урошнор" для Фейд-Рауты Харконнена, если вы понимаете - о чем я.

Мой побратим, Сашко Лирнык, часто говорит мне - переходь на мову, братику. Я отвечаю - для меня это боевой язык Атрейдесов. Я на ней не говорю, я на ней пою. Если хочу признаться в любви, или обозначить неотвратимую угрозу. После которой задний уже не дать. У меня перестегивание синапсов происходит. А мне еще работать по рачне надо.

***
Мы с Ольком, по договоренности, один день в неделю, говорили только на украинском языке. И после этого я не мог относиться к миру, как прежде. Я вылетал из традиционной раскладки клавиатуры. Она становилась панной, а я - паном. А наша хата, без мебели, заваленная броней и касками - домив. И я садился за лаптоп, и было непонятно - как писать статью, потому что качественно рака послать нахуй было невозможно, не переключив раскладку обратно.

Потому что язык - инструмент мышления. А украинский язык - искренний периметр любви и ненависти, предельно понятный для своих и сложный для чужих - как свист дельфина. На нем трудно спиздеть или выкрутиться. Ну, только если суржик добавить - это как-то поможет замаскировать прямую семантику.

Общаясь с людьми, у которых "питання" обозначает не вопрос, а еду или истязание. А на извинение "вибачьте" - они начинают куда-то напряженно смотреть по сторонам. А слово "лягай та спи" у них вообще вызывает разрыв мозга.

Я прекрасно владею украинским, говорю бегло, правда с тяжелым буковинским акцентом. Но мне тут нечего стесняться - как не стесняются своей матери. Как научили - так и говорю. Остальному учился сам.

***
Поэтому для своих - "Кохана, тендітна, неймовірна. Йдемо до хати, сонечко, ласонько, бо скучив за тьо так, що аж сердце крає. Ніженьки не вмочиш в росу. - Ти шо, бухав? - Та ньоооо! Так, з побратиком з бату посиділи півгодинки на урлепу. Честно кажу! - От ти малпа дура. Шляк би те трафив, не чуй боже, шо я кажу. Йди вже лягай. Нароблю тобі звару на рання"

И я лягаю.

А для чужих - "бомбомордувальнык" и "вынысщчувач". И как это, постоянно забываю, от чего кацапы веселятся? - "Чахлык Невмырущий" и "нацюцюрник". И потом мордовское: "Бу-га-га, хахлы парусски пачелавечиски говарить не умеют."

Я ношу с собой российское наречие, как автомат, стволом вниз. Жизнь такая. Надо уметь пользоваться мордорским оружием лучше мордвы. Где стрела - там и щит.

Но последнее, что я скажу: "Дячу Тобі, Панбоже, що дав мені сей світ на час, але той світ даєш назавжди. Й за те, що Ти породив мене українцем, й що українцем до Себе забрав."

Tags: Буквономика, Нашеведение
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 146 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →